Archive for the 'תרגומים' Category

האם אתה עוד זוכר

האם אתה עוד זוכר
עכשיו שאתה כה רחוק
דברים מטורפים שאמרנו
איך לא הפסקנו לצחוק

כל זמן היה אז אביב
וכל מילה היתה שיר הלל
כל מראה היה מרהיב
לפני שכל זה התקלקל

אבל הזמן הוא שודד דרכים
הוא היה גנב מיומו הראשון
הזמן ייטול ממך אושר
אך הוא יכול גם לקחת יגון

לכן לא אנסה לזכור
כי כך לא אמצא לי מנוח
לא, לא אנסה לזכור
את אשר לא אוכל לשכוח

(על פי שירה של מולי דרייק – Do you ever remember)

אראך בחלומי

אף שהיום ארוך
גם הוא עומד לדעוך
ואיתו האושר שנפל בחלקי
בקרוב תעצמנה עיניי
בקרוב אמצא מנוחה
אך בחלומותיי תהיי תמיד איתי

אראך בחלומי
אחבקך בחלומי
מישהו לקח אותך מידיי
עדיין אני חש את הרטט של קסמייך
אותן השפתיים שפעם היו שלי
העיניים הרכות שהדליקו אותי
הן יאירו הלילה את דרכי
אראך בחלומי


(על פי שירם של גאס קאהן ואישם ג'ונס – I'll see you in my dreams)

אהוב, חזור אלי

קראתי לאבי
אמרתי לו: אבא, שנה את שמי!
השם שאני נושא עכשיו מטונף כולו
בוז קלון פחד ואשמה

הוא אמר: כלאתי אותך בגוף הזה
כסוג של נסיון
בידך לעשות בו מלחמה
או לחילופין להעלות חיוך על פני אשה

אז תן לי להתחיל מחדש, התחננתי
אנא תן לי להתחיל שוב
אני רוצה הפעם פנים ללא דופי
אני רוצה שלווה לנפש ולגוף

מעולם לא הפניתי ראשי הצידה, הוא אמר
מעולם לא עזבתיך
זה אתה שבנית את המקדש
זה אתה שהסתרת את פניי

מי יתן ורוח השיר הזה
תעלה ותבוא זכה וחפשייה
שתהא מגן בעדך
מפני הרובץ לפתחך


(על פי שירו של לאונרד כהן – Lover Lover Lover)


הכנס את כתובת הדוא"ל שלך לקבלת עדכונים

כל הרשומות בבלוג