ז'ק ברל הוא אהבה גדולה שלי. כמו ישראלים רבים, בהתחלה הכרתי בעיקר את "Ne me quitte pas" ועוד כמה שירים בזכות הגירסה העברית שלהם, "אהבה בת עשרים" למשל. הפעם הראשונה שצפיתי בו בווידאו בהופעה היתה לפני למעלה מעשור כששריאל, חבר ילדות שלמד אז תיאטרון, קיבל כמטלת בית משימה לצפות בהופעות של ברל. הוא שאל אם אני רוצה לצפות איתו יחד, ואמרתי "למה לא". ברגע שברל הופיע על המרקע הבנתי שמה שהכרתי עד עכשיו היה רק צללית דהויה של הדבר האמיתי. שלא תבינו לא נכון, אני מאוד אוהב את השירים שלו, את המילים וגם את המנגינות, אבל יש משהו בנוכחות שלו על הבמה שרק אחרי שאתה צופה בו אתה מבין שבשמיעת שיר שלו ברדיו אתה בעצם שומע רק חצי שיר.

עברו כמה שנים והתחלתי ללמוד צרפתית ועוד כמה שנים והתחלתי לעבוד על פרוייקט התרגומים שלפניכם. אהבתי את שיריו של ברל גם כשלא הבנתי מהם מילה, אבל עכשיו, כשאני מבין קצת יותר, אני רואה כמה כיף זה עם המילים. אני עובד על תרגומים לשירים שלו כבר כמה שנים יחד עם עמליה שבינתיים כבר הספקתי להדביק אותה באהבה הזו. פעם בכמה חודשים אני מעלה ליוטיוב שיר מהופעה שלו עם כתוביות בעברית.

נכתבו כבר הרבה גרסאות עבריות לשיריו של ברל; המטרה שלי בפרוייקט הזה היא ליצור הזדמנות לדוברי עברית לראות את ז'ק ברל עצמו מבצע את שיריו ולהבין אותם (עד כמה שניתן). לכן בתרגום אני משתדל להיצמד אל ברל וכמה שפחות לעברת אותו. אני שמח להזמין אתכם לצאת איתנו למסע מוזיקלי. נשמע על שיכורים מיואשים ועל מלחים ועל זונות. נשמע שירים על הילדות ועל הזיקנה והמוות, על הבורגנות ועל הכנסיה, על אהבה ופחד וקנאה. מקווה שתאהבו.

לאתר הפרוייקט:


הכנס את כתובת הדוא"ל שלך לקבלת עדכונים

כל הרשומות בבלוג


%d בלוגרים אהבו את זה: